Acerca de este cuestionario
Con todo esto de la globalización es muy importante dominar una segunda lengua y si bien el inglés no es el idioma que más se habla en el mundo, si es el idioma de los negocios y de internet. En países como México desde hace mucho hay escuelas, particulares principalmente, en donde los niños aprenden el inglés desde pequeños. Otras escuelas, como las oficiales, finalmente ya cuentan con clases de ingles como materia obligatoria en la primara, y además existe cualquier cantidad de escuelas o institutos de aprendizaje de idiomas en donde el idioma principal que ofrecen es inglés.
Realmente, dominar un idioma no es difícil si te lo propones, lo que sí te decimos es que tomar únicamente las clases, ya sea en el lugar que sea, no siempre es suficiente. Tienes que practicar y practicar y practicar, y este test es una forma divertida de hacerlo.
Si crees que tienes los conocimientos suficientes de inglés como para poder aprobar este entretenido test, ¿qué estás esperando para hacer clic en iniciar? Cuando conozcas los resultados sabrás si necesitas darle una pulidita a tus conocimientos o si ya estás listo para poder hablar, escribir y entender este idioma en el momento en que lo necesites.
Are you ready? Haz clic y comencemos.
En inglés es muy común que una palabra signifique diferentes cosas, en este caso "key" quiere decir "llave", "clave", "tecla", entre otros significados más, dependiendo de si se usa como sustantivo; o adverbio, como "principal" o "crucial"; o como verbo, por ejemplo, "afinar".
"Watch" es un reloj que normalmente llevas puesto en la muñeca o incluso te refieres así al que llevas en el bolsillo. En cambio, "clock", es una versión de reloj más grande, como podría ser un reloj despertador. Un "pendulum clock" es un reloj con péndulo.
Cuando quieres saludar en inglés tienes tres opciones, "Hi", si tu saludo es informal, "Hello", si tu saludo es formal, y "Hey! What's up?" el cual es un saludo más coloquial, algo así como "Oye, ¿qué onda?". Así que usa cada opción dependiendo de a quién saludes.
Anuncio publicitario
La palabra correcta para decir manguera es "hose" y nos estamos refiriendo a una manguera para regar el jardín. Si fuera una manguera como la que usan los bomberos, deberías nombrarla "fire hose". "Pose" quiere decir pose, "Nose" quiere decir nariz y "Rose" quiere decir rosa (flor).
Si necesitas un lápiz y una goma, necesitas usar las siguientes palabras en inglés, "pencil and eraser". Las otras opciones no te sirven ya que una respuesta se refiere a un lápiz con goma (pencil with eraser), y eso no fue lo que preguntamos, otra respuesta se refiere a pluma y goma (pen and eraser) y la última a un crayón sin goma (crayon with no eraser).
En inglés se puede utilizar la palabra "firewoman" para hablar de una mujer bombero pero no es tan común y la palabra correcta para referirse a bombero o bombera es "firefigther", indistintamente para ambos sexos, y la palabra "firemen" es específica para un bombero hombre.
Anuncio publicitario
En inglés, como en muchos otros idiomas, hay reglas para formar el plural de las palabras, y aunque a muchas de ellas se les agrega la letra "s" al final para formar el plural, con "foot" no sucede así, en este caso, la palabra cambia a "feet" para referirse a ambos pies.
Estas palabras son preposiciones de lugar. "Above" quiere decir encima o sobre; "Below" quiere decir abajo, debajo de; "Behind" quiere decir atrás o detrás; "In front of" quiere decir adelante, al frente o delante de. También existen preposiciones de tiempo y preposiciones de dirección.
Las respuesta correcta para jugo de naranja es "Orange juice", las otras opciones son incorrectas. "Juice orange" es algo así como "naranja de jugo". En inglés los adjetivos preceden al sustantivo, por lo tanto el orden de las palabras está al revés. "Juice of orange" es una traducción muy literal de jugo de naranja y aunque te pueden entender, no es una forma correcta. Finalmente "Orangina", ¡es un invento de HowStuffWorks!
Anuncio publicitario
La traducción de "How are you?" puede ser cualquiera de las tres formas presentadas. A diferencia del español, en inglés necesitan ser más específicos para saber si se habla "de tú" o "de usted", por lo que esta frase la puedes utilizar para dirigirte a la persona que desees.
"Piece" y "Peace" son palabras homófonas, o sea que se pronuncian igual pero se escriben diferente y, por tanto, tienen un significado diferente. "Piece" es trozo, pieza o pedazo, mientras que "Peace" quiere decir paz. Otro par de palabras homófonas son "see" y "sea", ¿sabes qué significan?
En inglés como en muchos otros idiomas hay reglas para formar el plural de las palabras, y en este idioma a muchas palabras les agregas la letra "s" para formar el plural, lo mismo sucede con "boot". El plural de "boot" es "boots", pero debes tener en cuenta que hay palabras con doble "o" que para formar el plural, la "o" cambia a "e" y no se agrega "s" al final. ¿La excepción confirma la regla?
Anuncio publicitario
Este es uno de los errores más comunes de las personas que aprenden inglés como segunda lengua. Librería se dice "bookstore" y de forma errónea se piensa que es "library" porque la palabra es parecida a "librería". "Library" quiere decir "biblioteca"
La frase adecuada para decir "estaciona la camioneta" es "park the truck". "Park the bus" quiere decir, "estaciona el camión", que no es lo que preguntamos y "parkea la trucka", realmente es una expresión "pocha" que se escucha frecuentemente en Estados Unidos y el norte de México, pero no está en inglés y tampoco está en español.
La respuesta correcta es "Una en punto". En inglés se utiliza "O'clock" para indicar las horas en punto. Otras frases relacionadas con la hora en inglés serían "quarter past one" (1:15), "half past one" (1:30) y "quarter to one" (12:45).
Anuncio publicitario
La respuesta correcta para "Azul marino" es "Navy blue" (azul de la armada, azul de la marina). En las opciones agregamos varios otros tonos de azul, "Slate blue" significa azul pizarra, "Dark blue" significa azul oscuro y "Light blue" es azul claro.
Cualquiera de las respuestas funciona bien pero la más usual es pedir "Ham and eggs" y de hecho en los menús de los restaurantes siempre los vas a encontrar así. Ahora, si quieres huevos estrellados, pides "fried eggs" o si los quieres revueltos, deberás pedir "scrambled eggs". ¿Listo para desayunar?
Una "Soda" en inglés se refiere a un refresco, como Coca Cola, Fanta, 7-Up. Hay gente que puede pedir un "refreshment" pero no es lo usual, ya que la gente puede interpretar que quiere un refrigerio, un descanso, o alguna bebida que no necesariamente puede ser un refresco.
Anuncio publicitario
Realmente no hay traducción en inglés para "tamales", se dice exactamente igual que en español, y en Estados Unidos son muy apreciados por su rica variedad de sabores y se pueden conseguir de forma relativamente fácil en supermercados y en restaurantes de comida mexicana.
La respuesta correcta es "cacahuates" o "maní". Ni nueces, ni pepitas pueden ser la traducción de "peanuts", pero hay que señalar que "Peanuts" fue una tira cómica en la que aparecía Charlie Brown, Woodstock, Snoopy, Lucy y otros personajes. Fue muy popular de los años 50 y en el 2000 dejó de publicarse.
Si bien "once cuarenta y cinco", "quince para las doce" y "cuarto para las doce" son respuestas correctas, la mejor es "cuarto para las doce" porque se apega más fielmente al texto en inglés. Definitivamente, Doce y quince no es una respuesta correcta.
Anuncio publicitario
El par "Techo - Wall" es incorrecto, “Wall” quiere decir muro o pared y “Ceiling” es techo. Estos cuatro pares de palabras corresponden a una canción infantil que seguramente te enseñaron en el kinder. ¿Ya te acordaste?
“Honey” significa miel, de cualquier tipo. Las otras opciones si bien son dulces no son el significado en español correcto para Honey. Azúcar es “sugar”, jarabe es “syrup” y dulce es “sweet”. Oye, ¿no se te antojaron unos “hot cakes”? En otro contexto significaría "cariño".
La respuesta correcta es “I want to go to the beach” (quiero ir a la playa). Las demás opciones si bien fueron cercanas, no eran correctas. “Sea” es mar, “pool” es alberca y “sand” quiere decir arena.
Anuncio publicitario
La respuesta correcta a “Do you need help?” es “¿Necesitas ayuda?”. Tú puedes responder, "Yes, thank you” (Sí, gracias) y explicar qué necesitas. O bien, puedes contestar “No, thank you”, si no necesitas ayuda o de plano no sabes cómo explicar lo que quieres.
La respuesta correcta es “How much...”, la cual se aplica al preguntar importes, y significa “cuánto”. Si quieres preguntar cantidades, se utiliza “How many”, que en realidad significa “cuántos”.
La respuesta correcta es “¿Cuántos años tienes?” y esta es la forma correcta de preguntar la edad en español. Literalmente “How old are you?”, es “¿Qué tan viejo eres?”, lo cual no es una forma muy educada de preguntarle a alguien su edad en español.
Anuncio publicitario
La traducción más coloquial de “Give me five!” es ”¡Chócalas!”, aunque bien, alguien en lugar de eso puede decir “Dame cinco”, lo cual no es incorrecto, pero en español mexicano es más frecuente que la gente diga “¡Chócalas!”.
Si bien, todas estas palabras, "Eyes", "Nose", "Chicks", "Mouth", "Hand", "Ears", son partes del cuerpo, todas las palabras menos “Hand” se refieren a partes de la cara que significan "Ojos", "Nariz", "Mejillas", "Boca" y "Orejas" respectivamente, y "Hand" significa "mano", por lo tanto, es nuestra intrusa.
La forma correcta de preguntar el nombre a alguien en español es “¿Cómo te llamas?”. “¿Cuál es tu nombre?” es la traducción literal de esta frase en inglés, pero realmente nadie pregunta el nombre de alguna persona así.
Anuncio publicitario
Si necesitas decir portafolio en inglés, puedes decir “briefcase” o “portfolio”, pero ten en cuenta que la palabra “portfolio” también significa un conjunto de muestras de tu trabajo, ya sea en la escuela o de forma profesional.
“Bless you!” es la forma de decirle “¡salud!” a una persona que acaba de estornudar. Las otras opciones son incorrectas, pero ya que estamos explicando, te diremos que “Cheers!” es la forma correcta de decir “¡Salud!”, al momento de hacer un brindis.
La forma correcta de decir ombligo en inglés es “Belly button”, algo así como “botón de barriga”, si lo tradujeras literalmente. Las otras opciones realmente son inventos de HowStuffWorks para tratar de despistarte. Ja, ja, ja.
Anuncio publicitario
“Line” además de significar “línea”, quiere decir fila o cola. Cuando dices “I am standing in line”, estás diciendo, “Estoy haciendo fila”, "estoy en la fila" o “estoy haciendo cola”, y cualquiera de las dos son formas correctas de decirlo en español. Si dijeras “estoy parado en línea”, lo cual es la traducción literal, no es correcto, ¡es terrible!
Aquí la palabra intrusa es “Bright” que quiere decir “Brillante”. Las otras palabras son colores: "yellow" es amarillo, "green" es verde, "blue" es azul, "red" es rojo y "orange" es anaranjado. ¿Te gusta el arcoíris? Tiene colores muy “bright”.